Interview: Azeb Amha

In deze nieuwe serie interviewt Pieter Muysken prominente Afrikaanse taalwetenschappers die in het Nederlandse taalgebied werken. Deel 1: dr. Azeb Amha (Universiteit Leiden). [1] Waar komt je belangstelling voor taal vandaan en hoe oud was je toen je wist dat iets met taal wilde gaan doen? "Ik ben opgegroeid in Wolaitta Soddo…

Reacties uitgeschakeld voor Interview: Azeb Amha

Waarom geld in Botswana een soort bloed is

Hoe je aan geld komt, is een vraag die veel mensen bezig houdt. Maar hoe je aan het woord voor geld komt, is nog veel interessanter. In de talen die in Botswana gesproken worden, hebben de woorden voor ‘geld’ een bijzondere voorgeschiedenis: meestal betekent hetzelfde woord ook ‘bloed’. In Botswana worden 28…

Reacties uitgeschakeld voor Waarom geld in Botswana een soort bloed is

Goddank voor de Burundese president

Een stukje over stemmen IN Afrika: op 20 mei 2020 zijn er verkiezingen Burundi, voor het parlement en de president. Dat eerste lijkt vrij eenvoudig, omdat er vaste percentages zijn voor een evenwichtige vertegenwoordiging in het parlement: 3 zetels zijn voor de etnische groep Twa, 40% van de zetels is voor de…

Reacties uitgeschakeld voor Goddank voor de Burundese president

Houtje-touwtje

In veel Afrikaanse talen zijn naamwoorden ingedeeld in groepen. Dat zijn niet twee groepen zoals in het Nederlands ‘de’-woorden (de taal, de zon) en ‘het’-woorden (het huis, het idee), maar soms wel een stuk of twintig groepen. In welke groep een woord zit kan je vaak herkennen aan een voorvoegsel, en bovendien…

Reacties uitgeschakeld voor Houtje-touwtje
De coronacrisis op zijn Papiaments
Take it Izzy. Keda kas! [Dr. Izzy Gerstenbluth is de Jaap van Dissel van Curaçao; keda kas ‘blijf thuis’.]

De coronacrisis op zijn Papiaments

De coronacrisis op zijn Papiaments “Het marineschip Zr. Ms. Karel Doorman vertrekt maandag [13 april] naar Caribisch Nederland om de plaatselijke autoriteiten te helpen tijdens de coronacrisis,” meldt het ministerie van Defensie. Het onderstreept de kwetsbaarheid van de samenlevingen op de Antillen voor de pandemie. Het is daar vaak moeilijk om sociale…

Reacties uitgeschakeld voor De coronacrisis op zijn Papiaments

Dubbelgangers

‘Slapen? Ik heb zeker geslapen!’ zegt de professor van psychologie aan Tharaka University College in Kenia. Hij lijkt me inderdaad een uitgeslapen type, maar ik ben zelf nu klaarwakker door de constructie die hij zojuist gebruikt heeft in de Bantoetaal Kîîtharaka: Kû-maama in-dara-maama.te-slapen    ik-heb-geslapen In plaats van simpelweg te zeggen ‘ik heb…

Reacties uitgeschakeld voor Dubbelgangers

Talen in Zuid-Afrika: van het Afrikaans tot Xhosa en Zoeloe

Dit is een gastbijdrage door Sterre Leufkens, taalkundige & wetenschapsjournaliste. Het is op een koude en stroomstoringduistere ochtend nauwelijks voor te stellen, maar een maand geleden was ik, Sterre, nog in een zomers en zonovergoten Zuid-Afrika. Sjonge wat was het daar fijn: een prachtig mooi landschap, heerlijke wijnen, en: een fascinerende taalsituatie.…

Reacties uitgeschakeld voor Talen in Zuid-Afrika: van het Afrikaans tot Xhosa en Zoeloe
Sommige Bantoetalen zijn plakkeriger dan andere
In de database van het project Bantu Morphosyntactic Variation bij SOAS London blijkt ook dat de woordvolgorde in het noordwesten niet zo flexibel is (plaatje van parameter 121 over onderwerpsinversie).

Sommige Bantoetalen zijn plakkeriger dan andere

Deze week vindt de tiende editie van het Wereldcongres van Afrikaanse Taalkunde plaats. WOCAL is een driejaarlijks congres dat afwisselend op het Afrikaanse continent en elders plaatsvindt. Na Kameroen (2012), Japan (2015) en Marokko (2018) is nu Nederland aan de beurt om het te organiseren, en specifiek de afdeling Talen & Culturen van Afrika…

Reacties uitgeschakeld voor Sommige Bantoetalen zijn plakkeriger dan andere
De tjoerie en het Schengengebied van de taal
Taalwetenschapper en filmmaker Esther Figueroa tijdens een vraaggesprek bij IU Cinema in 2019 (foto Chaz Mottinger)

De tjoerie en het Schengengebied van de taal

Deze week vindt de tiende editie van het Wereldcongres van Afrikaanse Taalkunde plaats. WOCAL is een driejaarlijks congres dat afwisselend op het Afrikaanse continent en elders plaatsvindt. Na Kameroen (2012), Japan (2015) en Marokko (2018) is nu Nederland aan de beurt om het te organiseren, en specifiek de afdeling Talen & Culturen…

Reacties uitgeschakeld voor De tjoerie en het Schengengebied van de taal

Pieter Muysken (1950-2021)

Vorige maand op 6 april overleed Pieter Muysken, zeer gewaardeerd collega, gelauwerd taalwetenschapper en mede-initiator van Stemmen van Afrika. Naast levensberichten in De Groene Amsterdammer, de Volkskrant en bij de Radboud Universiteit hebben veel collega's al persoonlijke herinneringen gedeeld, bijvoorbeeld op de websites van Voertaal en Neerlandistiek. In dit korte bericht willen…

Reacties uitgeschakeld voor Pieter Muysken (1950-2021)

Naija: de “nieuwe” taal van Nigeria

In Nigeria worden meer dan 500 verschillende talen gesproken, maar er is maar één officiële taal: het Engels. Echter, een opkomende taal is het Naija. Tegenwoordig is het de meest gesproken lingua franca van Nigeria. Voor 40 tot 75 miljoen Nigerianen is Naija de tweede taal en voor 3 tot 5 miljoen…

Reacties uitgeschakeld voor Naija: de “nieuwe” taal van Nigeria
Jongeren met twee eigen talen in Kinshasa
Spreken ze Lingala of Langila? (via Piqsels)

Jongeren met twee eigen talen in Kinshasa

In Kinshasa, de hoofdstad van de Democratische Republiek Congo (DRC), worden zo'n beetje evenveel talen gesproken als er mensen naar de stad zijn gekomen. Naast het Frans wordt er vooral het Lingala gebruikt als lingua franca. Maar er zijn twee speciale jongerentalen: het Langila en het Yanké. Langila is een jeugdtaal gebaseerd…

Reacties uitgeschakeld voor Jongeren met twee eigen talen in Kinshasa

‘Yu no man broko mi’ – over het Eurovisiesongfestivallied van Jeangu Macrooy

Op 4 maart 2021 presenteerde de zanger Jeangu Macrooy zijn inzending voor het Eurovisie Songfestival aan het Nederlandse publiek. Het lied is getiteld 'Birth of a New Age' en is geschreven en geproduceerd door Jeangu Macrooy en Perquisite. Nederlandse Eurovisiesongfestivalinzendingen zijn vaak Engelstalig, maar dit is de eerste keer dat er ook…

Reacties uitgeschakeld voor ‘Yu no man broko mi’ – over het Eurovisiesongfestivallied van Jeangu Macrooy

Interview: Felix Ameka

In deze serie interviewt Pieter Muysken prominente Afrikaanse taalwetenschappers die in het Nederlandse taalgebied werken. Deel 3: Prof. Felix Ameka (Universiteit Leiden). Felix K. Ameka is een vooraanstaand taalkundige met wortels in Ghana, Australië, en Nederland. In december 2020 werd hij benoemd tot bijzonder hoogleraar Ethnolinguistic Vitality and Diversity. Kan je wat…

Reacties uitgeschakeld voor Interview: Felix Ameka

Afrikaanse poëzie op MTV?

In 2013 werd er op MTV een optreden uitgezonden van ‘Joyous Celebration’ ‘live at Rhema Ministries’ in Johannesburg. Het optreden heet Izibongo Zenkosi, wat ‘izibongo van koningen’ betekent. Wat er op het podium gebeurt is een groot vraagteken wanneer men niet weet wat ‘izibongo’ zijn. Want wat is dat eigenlijk, izibongo? De…

Reacties uitgeschakeld voor Afrikaanse poëzie op MTV?
Waarom gebruikt in Tanzania wél iedereen Swahili en in Kenia niet?
Swahili is makkelijker te leren als je eerste taal ook een Bantoetaal is.

Waarom gebruikt in Tanzania wél iedereen Swahili en in Kenia niet?

De twee Oost-Afrikaanse buurlanden Kenia en Tanzania worden vaak met elkaar vergeleken. Kenia koos na de onafhankelijkheid een meer op het Westen gerichte koers, Tanzania ging voor het socialisme. Inmiddels heeft zich in Kenia een redelijk functionerend meerpartijenstelsel ontwikkeld, en is er gedecentraliseerd. In Tanzania krijgt president Magafuli het verwijt dat hij…

Reacties uitgeschakeld voor Waarom gebruikt in Tanzania wél iedereen Swahili en in Kenia niet?

Het Lied van Lawino

Verhalen en liederen zijn onderdeel van elke taal en cultuur, en ze kunnen helpen om een identiteit te creëren. Dat was in diverse Afrikaanse landen met name relevant in de periode van prille onafhankelijkheid in de jaren ’60. De Afrikaanse onafhankelijkheid speelt een belangrijke rol in de literatuur van die tijd, waarin…

Reacties uitgeschakeld voor Het Lied van Lawino

De tweede taal in Wij slaven van Suriname van Anton de Kom

Jarenlang was hij alleen bekend bij mensen met Surinaamse wortels of bij specialisten, maar nu is Anton de Kom (1898-1945) onderdeel van de Canon van Nederland. Hij is de schrijver van een gepassioneerd antikoloniaal boek, Wij slaven van Suriname, politiek activist en verzetsheld. Anton de Kom werd in Paramaribo geboren en volgde…

Reacties uitgeschakeld voor De tweede taal in Wij slaven van Suriname van Anton de Kom
Wat zegt de struisvogel?
By: Krzysztof Niewolny

Wat zegt de struisvogel?

Wat zegt de koe, de hond, de kat? Leuke spelletjes voor kleine kinderen, maar de antwoorden zijn meestal kort en eenduidig: meer dan ‘boe’ zegt een koe niet. Dat is heel anders voor de ǀXam, de voormalige inwoners van het zuidelijkste puntje van wat nu Zuid-Afrika is. In de verhalen die de…

Reacties uitgeschakeld voor Wat zegt de struisvogel?

Op water schrijven

‘Nee, je schrijft op water!’ zei Zanaira toen ze in het Makhuwa een vriend afwimpelde die om een gunst kwam vragen. Oftewel: je verdoet je tijd – mij om een gunst vragen is net zo nuttig als schrijven op water. En zo zijn er meer mooie uitdrukkingen, bijvoorbeeld: Zoeloe: De zon haalt…

Reacties uitgeschakeld voor Op water schrijven

Interview: Enoch Oladé Aboh

In deze serie interviewt Pieter Muysken prominente Afrikaanse taalwetenschappers die in het Nederlandse taalgebied werken. Deel 2: prof. dr. Enoch Oladé Aboh (Universiteit van Amsterdam). [1] Kan je wat over jezelf vertellen? Waar ben je opgegroeid? Waar komt je belangstelling voor taal vandaan en hoe oud was je toen je wist dat iets met…

Reacties uitgeschakeld voor Interview: Enoch Oladé Aboh
Nigeria blijft terra incognita voor de taalkunde, maar er is hoop in samenwerking
Drankjesverkoper bij de lancering van het boek Yungur heritage

Nigeria blijft terra incognita voor de taalkunde, maar er is hoop in samenwerking

Na Papoea-Nieuw-Guinea en Indonesië is Nigeria het land met het grootste aantal talen ter wereld. Het zijn er een vijfhonderdtal, maar niemand weet hoeveel precies. Dat komt gedeeltelijk omdat talen tellen in sommige gevallen wat arbitrair is, maar ook omdat grote stukken van Nigeria nauwelijks bestudeerd zijn door taalkundigen. Behalve heel veel…

Reacties uitgeschakeld voor Nigeria blijft terra incognita voor de taalkunde, maar er is hoop in samenwerking

Opening Afro-Bieb in de OBA Oosterdok in Amsterdam

Op 11 september wordt het Centrum voor Afrikaanse kunst, talen en literatuur, of kortweg de Afro-Bieb, geopend in het schitterende gebouw van de Openbare Bibliotheek Amsterdam aan de Oosterdokskade. Dit centrum is al een paar jaar in voorbereiding, maar nu is dus de officiële opening. Het vormt onderdeel van het Huis van…

Reacties uitgeschakeld voor Opening Afro-Bieb in de OBA Oosterdok in Amsterdam

Hlonipha – wat trouwen met je taalgebruik doet

Bepaalde taalgemeenschappen in West-Afrika vermijden woorden voor bijvoorbeeld zout en zeep als het nacht is. Een heel ander voorbeeld van het vermijden van bepaalde woorden vind je in sommige taalgemeenschappen in oost- en zuidelijk Afrika. Bij de Xhosa, bijvoorbeeld, die in Zuid-Afrika wonen, spreken getrouwde vrouwen de naam van hun schoonvader nooit…

Reacties uitgeschakeld voor Hlonipha – wat trouwen met je taalgebruik doet
Groeten in geuren en kleuren
foto: Mark Dingemanse

Groeten in geuren en kleuren

Loop je vroeg in de ochtend door Akpafu-Mempeasum, een bergdorp in Oost-Ghana, dan word je bij elk erf uitgebreid begroet. Het begint zo: ALò ya ɔ̀!Gegroet!BA rɛ kpoo?Lekker uitgerust? Je eerste antwoord is een wedervraag, net als bijvoorbeeld in het Nederlands (Hoe is 't? En met jou?). Het woord kpoo in de…

Reacties uitgeschakeld voor Groeten in geuren en kleuren
Kikongo leenwoorden die boekdelen spreken
Folio 7 recto uit “Missione in Prattica: Padri Cappuccini ne Regni di Congo, Angola, et adiacenti,” MS 457, Central Public Library Collections (Turin). Dit manuscript, dat dateert van rond 1747-1750, wordt algemeen toegedicht aan Bernardino Ignazio da Vezza d’Asti, maar Jacques Nothomb, ed., La Pratique Missionnaire des pp. Capucins Italiens (Louvain: Editions Aucam 1931) vermeldt Hyacinthe [Giacinto] da Bologna als auteur voor een versie gevonden in Rome. Zie http://www.comune.torino.it/cultura/biblioteche/iniziative_mostre/mostre/missione/index.html.

Kikongo leenwoorden die boekdelen spreken

Op 15 augustus 1482 bereikte de vloot van Diogo Cão de monding van de Congo-stroom. Weinige dagen later plantte de Portugese kapitein geheel volgens de imperialistische gewoonten van zijn tijd een padrão of stenen pilaar op het grondgebied van het Kongo-koninkrijk. Hiermee wou hij eventjes meegeven dat dit land officieel bezit was…

Reacties uitgeschakeld voor Kikongo leenwoorden die boekdelen spreken

Bewegen door de tijd heen in het Ciwoyo

Het Ciwoyo is een taal die in het uiterste westen van de Democratische Republiek Congo wordt gesproken. Hoewel het Nederlands en het Ciwoyo historisch niets met elkaar te maken hebben, ontwikkelden ze allebei een vergelijkbare manier om de toekomende tijd uit te drukken. Ze gebruiken namelijk bewegingswerkwoorden. Wat de vergelijking van beide…

Reacties uitgeschakeld voor Bewegen door de tijd heen in het Ciwoyo

Levensbericht Lilian Adamson, 3 april 1953-28 maart 2020

Enkele maanden geleden is drs. Lilian Adamson overleden, onderzoeker en docent van het Sranantongo en docent in het bijzonder onderwijs. Voor wie haar gekend hebben was Lilian een indrukwekkende persoonlijkheid, en haar collega’s hebben veel herinneringen aan haar. Lilian werd in op  1953 in Paramaribo geboren. Zij groeide op in het centrum…

Reacties uitgeschakeld voor Levensbericht Lilian Adamson, 3 april 1953-28 maart 2020
Waarom je ‘s nachts niet over zeep praat
(c) Friederike Lüpke

Waarom je ‘s nachts niet over zeep praat

In Mali ligt een plaats waar we het misschien wel niet over mogen hebben: Tabou. Hier vond lang geleden de slag plaats waardoor Sunjata Keita de keizer zou worden van een groot rijk dat dezelfde gebruiken deelde. Sommige van die gebruiken zijn nu nog zichtbaar in de lokale talen, bijvoorbeeld door taboewoorden…

Reacties uitgeschakeld voor Waarom je ‘s nachts niet over zeep praat
De namen van Afrikaanse landen
Door Credit Card Company

De namen van Afrikaanse landen

Vanaf 1960, nu precies 60 jaar geleden, werden veel Afrikaanse landen onafhankelijk: ze maakten zich los van hun Europese (Franse, Engelse, Portugese) kolonisator en stichtten een nieuwe, onafhankelijke staat. Veel Afrikaanse landen namen bij hun onafhankelijkheid ook een nieuwe naam aan. Hoe kwamen ze aan die namen, en wat betekenen die precies?…

Reacties uitgeschakeld voor De namen van Afrikaanse landen

Geef me je taal, dat ik je beter versta (recensie)

Kort geleden verscheen in Haarlem bij Uitgeverij In de Knipscheer de bundel Geef me je taal, dat ik je beter versta / Duna mi bo idioma pa mi por komprondé bo mihó. Hier volgt een korte recensie: Taaldocente Hilda de Windt Ayoubi heeft een bijzondere interesse voor ‘minderheidstalen’. Ze zet zich onder andere in…

Reacties uitgeschakeld voor Geef me je taal, dat ik je beter versta (recensie)

Oliebollen in Ghana

In Nederland kun je in de aanloop naar de jaarwisseling op veel plaatsen oliebollen krijgen. In de winkelstraten kun je ze vinden bij Oudhollandse marktkramen. Ze zijn te verkrijgen bij bakkerijen en supermarkten. En zelfs sommige tuincentra bieden zakken oliebollen aan. Maar als je na Oud en Nieuw eenmaal de smaak te…

Reacties uitgeschakeld voor Oliebollen in Ghana
Een postkoloniale taalstrijd in Kameroen
Het Reunificatiemonument in Yaounde, Kameroen, door Mark Fischer (CC-BY)

Een postkoloniale taalstrijd in Kameroen

Taalstrijd. Daarbij moeten veel mensen meteen denken aan de Vlamingen en de Walen. De Vlamingen verdedigden het recht om in allerlei situaties Nederlands te kunnen spreken, de Walen spraken Frans. Bij de taalstrijd in België zijn ook identiteit en cultuur betrokken. Voor de Vlamingen ging het er ook om zichzelf te mogen…

Reacties uitgeschakeld voor Een postkoloniale taalstrijd in Kameroen
De taal van de Winti
Rammelaar van kalebas gebruikt in Winti-rituelen. Foto: Tropenmuseum (CC-BY-SA)

De taal van de Winti

In het Museum voor Volkenkunde in Leiden wordt nu de tentoonstelling Helende Kracht: Winti, sjamanisme en meer gehouden (tot en met 5 januari 2020). Dit stukje gaat over winti, een traditie van rituele genezing in Suriname. Ook in Nederland zijn er in verschillendesteden winti priesters en genezers werkzaam. Winti is Sranantongo (de…

Reacties uitgeschakeld voor De taal van de Winti

Een eekhoorn met twee staarten

In het Rukiga, dat gesproken wordt in het westen van Uganda, hebben sommige woorden twee vormen: de eerste klinker kan toegevoegd (1a) of weggehaald worden (1b), en zowel o‑muterere als muterere betekent ‘eekhoorn’. (1) a. N-aa-reeba o-muterere. ik-vt-zie o-eekhoorn ‘Ik zag een eekhoorn.’ b. Ti-n-aa-reeba _-muterere. niet-ik-vt-zie eekhoorn ‘Ik zag geen eekhoorn.’…

Reacties uitgeschakeld voor Een eekhoorn met twee staarten

Faceswap met klanken: metathese in het Nkore-Kiga

Zei jij vroeger ook wel eens ‘weps’ in plaats van ‘wesp’? Of wilde jij vroeger graag ‘fisoloof’ worden? Zonder het te weten, was je hier al bezig met een veelvoorkomend taalverschijnsel, dat we in vakjargon ‘metathese’ noemen. Dit houdt in dat klanken in een woord van positie wisselen. Je vindt in een…

Reacties uitgeschakeld voor Faceswap met klanken: metathese in het Nkore-Kiga
Matroesjkawoorden
Foto via matryoshkababy.com

Matroesjkawoorden

Weet je nog dat je bij Frans van alle naamwoorden moest leren of ze mannelijk of vrouwelijk zijn? Het is ‘le couteau’ (het mes) maar ‘la maison’ (het huis), en niet andersom. Het Duits voegt er nog een categorie aan toe: ‘der Mann’, ‘die Frau’, en ‘das Kind’. Maar Bantoetalen maken het…

Reacties uitgeschakeld voor Matroesjkawoorden
Naamwoorden parkeren in Bantoetalen
'Blue and Yellow' door Ben @ Flickr (CC-BY-SA)

Naamwoorden parkeren in Bantoetalen

In geen enkele taal ter wereld kan je maar willekeurig naamwoorden in een zin zetten; dan krijg je een woordenwirwar: ‘Soep gisteren tafel Maarten at’. Je kan misschien nét begrijpen wat er bedoeld wordt, maar het volgt niet de regels van de taal. Elk naamwoord heeft een bepaalde rol in de zin,…

Reacties uitgeschakeld voor Naamwoorden parkeren in Bantoetalen

Papiamentu pa semper!

Dit gedicht geeft in een notendop het conflict weer dat speelt voor veel sprekers van kleine talen. Hoe houd je een taal overeind die in de steeds meer globaliserende buitenwereld weinig status heeft en als onnuttig wordt gezien? Je wilt het beste voor je kinderen, maar je ziet ook hoe zij jouw taal oppikken, die zo een keten vormt over de generaties heen. Voor een creooltaal als het Papiamentu speelt dit nog extra, omdat deze talen vaak als heel eenvoudig worden gezien, en daardoor eigenlijk minderwaardig, overblijfsels uit de donkere periode van de slavernij.

Reacties uitgeschakeld voor Papiamentu pa semper!

De omstreden positie van het Akan aan een Ghanese universiteit

Het Engels heeft een belangrijke status verworven in Ghana. Als taal van de nationale politiek, het onderwijs en de internationale economie wordt ze geassocieerd met ontwikkeling en vooruitgang. Maar steeds meer universiteiten in Ghana bieden nu ook bachelor- en masteropleidingen aan in Ghanese talen, zoals het Akan. En dat is niet vanzelfsprekend.

Reacties uitgeschakeld voor De omstreden positie van het Akan aan een Ghanese universiteit

De taalstrijd brandt weer los in Stellenbosch

Ook in de Nederlandse kranten is erover bericht. Een deel van de studenten protesteert. De beweging Open Stellenbosch heeft een video, Luister, die heel veel is gedownload en veel heeft losgemaakt. Studenten vertellen over hun ervaring met discriminatie en met het Afrikaans. Daarnaast is er een diepte-interview met student Sikhulekile Duma, die…

Reacties uitgeschakeld voor De taalstrijd brandt weer los in Stellenbosch

Hoor ik dat goed? Olifanten horen het verschil tussen twee talen?!

Olifanten staan bekend om hun slurf en slagtanden, maar ze hebben ook enorme oren. En daarmee kan een olifant meer dan je in eerste instantie misschien zou denken. Onderzoek in het Amboseli National Park in Kenia heeft laten zien dat olifanten zelfs het verschil tussen twee talen kunnen horen!

Reacties uitgeschakeld voor Hoor ik dat goed? Olifanten horen het verschil tussen twee talen?!
Meer dan een straattaal: hoe het Sheng Kenia verovert
Bron: Octopizzo

Meer dan een straattaal: hoe het Sheng Kenia verovert

Jong, dynamisch en verbindend. Dat is het Sheng in een notendop, de jongerentaal die Kenia aan het veroveren is. Over de precieze oorsprong zijn de experts het niet eens, maar het werd in de jaren zeventig al gesproken in de arme wijken en sloppenwijken voornamelijk in het oosten van Nairobi. Het is…

Reacties uitgeschakeld voor Meer dan een straattaal: hoe het Sheng Kenia verovert
Grillige tonen in de geheime ‘Geheimtaal’ van Mali
Baraa, Bangande dorp (Source: Kwekudee)

Grillige tonen in de geheime ‘Geheimtaal’ van Mali

Geen familie meer hebben. Dat overkomt niet alleen mensen, maar ook talen. Diep verborgen in een vallei aan de noordwestelijke rand van het Dogon-plateau In het oosten van Mali wonen twee- à drieduizend sprekers van het Bangime, een taal zonder verwanten. Niet voor niets heet deze taal ook letterlijk ‘verborgen taal’ of ‘geheimtaal’ en de sprekers 'de verborgenen'. Welke geheimen herbergen het Bangime en zijn sprekers allemaal?

Reacties uitgeschakeld voor Grillige tonen in de geheime ‘Geheimtaal’ van Mali

What’s in a name? De betekenisvolle namen van de Akan

Wat zegt jouw naam over jou? De Akan (spreek uit: a-kaan), de grootste bevolkingsgroep van Ghana, geven hun kinderen namen waaraan je kunt aflezen wanneer en onder welke omstandigheden hij of zij geboren is, of hij of zij onderdeel van een tweeling is en of de moeder veel miskramen heeft gehad. Maar een Akan naam brengt ook verwachtingen over je gedrag met zich mee. En daar kun je je maar beter aan houden.

Reacties uitgeschakeld voor What’s in a name? De betekenisvolle namen van de Akan

Als je taal naar de barrebiesjes gaat…

Net zoals andere creooltalen in het Caribisch gebied was het Berbice Nederlands ooit de taal van een plantagekolonie. Maar Berbice (in het huidige Guyana in Zuid-Amerika) was geen typische kolonie. En het Berbice Nederlands was geen typische creooltaal. Het is opmerkelijk hoe sterk de aanwezigheid is van woorden en grammaticale kenmerken uit het Oostelijk Ijo, dat langs de zuidoostelijke kust van Nigeria gesproken wordt. Het Berbice Nederlands heeft eigenschappen geïncorporeerd van de grammatica van zowel het Nederlands als het Ijo, maar is desondanks heel anders dan beide. In wat voor samenleving kan zo'n taal ontstaan?

Reacties uitgeschakeld voor Als je taal naar de barrebiesjes gaat…

Hoe werkt wetenschap in Afrika? Ghanese onderzoekers aan het woord

"Hoe bedrijven mensen in Afrika wetenschap?" Die vraag stelde Juul van der Laan zich. Zij beschikken namelijk bij lange na niet over al het vaak vrij dure, specialistische materieel dat wetenschappers hier hebben. Dus moeten zij veel slimmer en creatiever zijn om wetenschappelijk onderzoek te doen. Juul van der Laan reisde naar Ghana af en maakte er een film over. Wat kunnen wij leren van Afrikaanse wetenschappers?

Reacties uitgeschakeld voor Hoe werkt wetenschap in Afrika? Ghanese onderzoekers aan het woord

Papiamentu: een trans-Atlantische tocht

Het Papiaments, de taal van Aruba, Bonaire en Curaçao, is één van de spannendste talen ter wereld. Waarom is het Papiamentse woord voor ‘wit’, blanku, van het Spaans afgeleid, terwijl dat voor ‘zwart’, pretu, van het Portugees komt? En is deze taal echt in het Caraïbisch gebied ontstaan of komt ze eigenlijk uit Afrika? En hoe kon het Papiaments zich tegenover het koloniale Nederlands handhaven?

Reacties uitgeschakeld voor Papiamentu: een trans-Atlantische tocht

Poëtische SMS in Soedan: verbinding in tijd van conflict

Als Soedan tegenwoordig in het nieuws komt, gaat het meestal over de humanitaire problemen in Darfoer, conflicten bij de grens met Zuid-Soedan of olie. Kort door de bocht liggen complexe cultuur verschillen tussen de overwegend Arabische elite en de traditionelere Afrikaanse stammen zoals de Nuba, ten grondslag aan vele problemen. Maar op één vlak gaan deze verschillende bevolkingsgroepen wel harmonieus met elkaar om, namelijk met poëzie per sms.

Reacties uitgeschakeld voor Poëtische SMS in Soedan: verbinding in tijd van conflict

De kus van een slaaf

Frank Martinus Arion (Curaçao, 1936) is een bijzonder mens. In Nederland is hij vooral bekend door zijn roman Dubbelspel, die zich op Curaçao afspeelt en over een partijtje domino gaat dat symbool voor alles wat er in een kleine eilandgemeenschap gebeurt. In Nederland zijn de volgende drie andere kanten van deze gigant veel minder bekend: zijn poëzie, zijn bemoeienis met het Papiamento (op Curaçao schrijven ze Papiamentu), en zijn betrokkenheid bij het onderwijs. Daarnaast heeft Frank Martinus onderzoek gedaan naar de oorsprong van het Papiamento.

Reacties uitgeschakeld voor De kus van een slaaf

Einde

Geen berichten meer te vinden