Kameroen, officieel de Republiek Kameroen, is een land in West Afrika. Het land grenst in het westen en noorden aan Nigeria, noordelijk en oostelijk aan Tsjaad, oostelijk aan de Centraal-Afrikaanse Republiek en zuidelijk aan Congo-Brazzaville, Gabon en Equatoriaal-Guinee. Kameroen heeft ruim 20 miljoen inwoners en er zijn 286 talen te vinden in het land. Van deze talen zijn er 280 levend, wat betekent dat ze nog gesproken worden. De officiële talen zijn Frans en Engels, overblijfselen uit de koloniale periode toen Kameroen opgesplitst was in twee mandaatgebieden van de Volkenbond. In 1961 zijn het Franse en Britse deel samengevoegd tot het huidige Kameroen (bronnen: Wikipedia en Ethnologue).



Artikelen over Kameroen

Lees meer over het artikel In het Sso zegt één woord soms meer dan duizend beelden
In een mango bijten die nog niet helemaal rijp is, heet krɔ̀s in het Sso

In het Sso zegt één woord soms meer dan duizend beelden

'Ideofonen' zijn woorden die wel worden omschreven als woorden waarmee je kunt schilderen: ze roepen direct een bepaald beeld op. In het Nederlands, net als in andere Europese talen, komen ze niet heel veel voor. Je kunt denken aan bijvoorbeeld schitteren, twinkelen, of pats, zoals in ‘Pats de deur viel dicht’. Niet…

Reacties uitgeschakeld voor In het Sso zegt één woord soms meer dan duizend beelden
Lees meer over het artikel Ntjam Rosie: “Ik geniet van alle nuances in taal.”
foto door Nina van der Vlugt

Ntjam Rosie: “Ik geniet van alle nuances in taal.”

Ntjam Rosie is een singer-songwriter geboren in Kameroen die in haar jeugd naar Nederland is gekomen. In 2021 verscheen haar album Home Cooking. Een prachtig album dat tot stand kwam in haar eigen huis tijdens de pandemie. Op dit album zingt Ntjam Rosie niet alleen in het Engels, maar ook in het…

Reacties uitgeschakeld voor Ntjam Rosie: “Ik geniet van alle nuances in taal.”
Lees meer over het artikel Waarom één op een lijkt in zoveel talen
Is het één of zomaar een palmboom in Kameroen? (foto Elisabeth Kerr)

Waarom één op een lijkt in zoveel talen

Weet je waarom de Nederlandse woorden één en een op elkaar lijken? Dat is geen toeval. Als je wat Engels hebt geleerd, weet je dat het ook zo is in het Engels – one en a(n). En ook in het Frans: un en un(e), en in het Duits eins en ein(e), enzovoort.…

Reacties uitgeschakeld voor Waarom één op een lijkt in zoveel talen
Lees meer over het artikel Reis door de tijd met Dahl’s Law
Met taal kan je tijdreizen (foto Chris Dlugosz)

Reis door de tijd met Dahl’s Law

Je hoort wel eens dat het Nederlands een beetje op het Duits lijkt. Of het Frans op het Spaans. Maar in Afrika zijn er wel 550 talen die allemaal op elkaar lijken! Die talen heten de Bantoetalen. Ze lijken zo op elkaar doordat ze vroeger één taal waren: Proto-Bantoe. Het Proto-Bantoe werd…

Reacties uitgeschakeld voor Reis door de tijd met Dahl’s Law
Lees meer over het artikel Een postkoloniale taalstrijd in Kameroen
Het Reunificatiemonument in Yaounde, Kameroen, door Mark Fischer (CC-BY)

Een postkoloniale taalstrijd in Kameroen

Taalstrijd. Daarbij moeten veel mensen meteen denken aan de Vlamingen en de Walen. De Vlamingen verdedigden het recht om in allerlei situaties Nederlands te kunnen spreken, de Walen spraken Frans. Bij de taalstrijd in België zijn ook identiteit en cultuur betrokken. Voor de Vlamingen ging het er ook om zichzelf te mogen…

Reacties uitgeschakeld voor Een postkoloniale taalstrijd in Kameroen

Het Fulfulde, de moedertaal die je moeder niet met je spreekt

“Wat is dat, mama? Waarom, mama?” Het zijn herkenbare vragen van een klein kind aan zijn moeder. Hij doet het niet bewust, maar door dit soort vragen te stellen is het kind bezig zijn moedertaal te leren. Want de antwoorden van de moeder leveren het kind weer nieuwe taalinput. Het lijkt misschien vanzelfsprekend dat deze interactie tussen kind en moeder over de hele wereld hetzelfde is, maar dat blijkt helemaal niet altijd zo vanzelfsprekend te zijn. In sommige culturen worden kinderen die nog moeten leren spreken niet als ‘gesprekspartners’ gezien. En dus wordt er niet met ze gesproken. Dit is bijvoorbeeld het geval bij de Fulani in het noorden van Kameroen. Maar hoe leren deze kinderen dan hun moedertaal, het Fulfulde?

Reacties uitgeschakeld voor Het Fulfulde, de moedertaal die je moeder niet met je spreekt

De stinkende smid: geuren bij de Kapsiki en Higi

In de westerse wereld is men gewend om te praten van de vijf zintuigen – zien, horen, ruiken, proeven en voelen. Ook al zijn de fysieke ervaringen waarschijnlijk hetzelfde in meerdere culturen, hoeft dat niet te gelden voor de waarde die aan de zintuigen toegekend wordt. Zo zijn er in Afrika meerdere, van ons heel erg verschillende, percepties van de zintuigen. De Kapsiki en Higi hechten bijzondere waarde aan geur.

Reacties uitgeschakeld voor De stinkende smid: geuren bij de Kapsiki en Higi

Einde

Geen berichten meer te vinden