De sluwe, listige maar meedogenloze spin Anansi is de held van de Caraïben. Geen tegenstander zo sterk, geen vijand zo gevaarlijk of Anansi is hem te slim af. Anansi stamt uit de religie van de Asante uit Ghana en is met de slavernij mee naar de Caraïben verhuisd. Daar is hij het symbool van het stille verzet tegen de slavenhouders geworden: Anansi, de nietige spin, verslaat zijn sterkere vijanden niet door spierkracht maar door woorden en slimheid.
Iedereen kent die beelden wel van Afrikaanse vrouwen met de grote platen in hun onderlip. Deze beelden worden door veel mensen wat onsmakelijk gevonden, want het ziet er uiterst pijnlijk uit. Dat is het ook. Maar wat hebben die lipplaten voor effect op de spraak?
Door de verschillen in cultuur die bij een taal horen ontstaan moeilijkheden met vertaling. Wat als je een woord moet vertalen waar je in je eigen taal geen woord voor hebt? We zullen dit probleem proberen te bekijken door te kijken naar de woorden die door de Hausa van Nigeria gebruikt worden voor de concepten gezondheid en welzijn.
De Maasai van Kenia en Tanzania hebben een eigen taal, die Maa heet. Deze taal kent ongeveer dertig woorden voor kleuren en ongeveer twintig voor kleuren met een patroon. In deze woorden schuilt een hoop kennis over cultuur.
In de westerse wereld is men gewend om te praten van de vijf zintuigen – zien, horen, ruiken, proeven en voelen. Ook al zijn de fysieke ervaringen waarschijnlijk hetzelfde in meerdere culturen, hoeft dat niet te gelden voor de waarde die aan de zintuigen toegekend wordt. Zo zijn er in Afrika meerdere, van ons heel erg verschillende, percepties van de zintuigen. De Kapsiki en Higi hechten bijzondere waarde aan geur.