Geluidsfragment 1:
hhoo’ koomaane. Let us have peace.
hhoo’ koomaan. Let us have peace.
hhoo’ ka koomaan. Peace we have
hhoo’ ka koomaan. Peace we have
siiwa matlee, The time of the morning
siiwa matlér ló’, the time of the early morning
matlér ló’ tsatsa/aar, the early misty morning
Geluidsfragment 2:
ta /iikwi diifitaan. Let us spread out to the North
ay ayá Sandeemo 2 to the land of Sandeemo
bar Duwanqeedamo the Maasai man
án ku lu/uusaká. I don’t curse him
xaa ti slaa’aslaa’aane. let us love each other
kar sixmó dakók and the bracelet on his arm
aakó doorén ngu qaasi will be worn by our father
kudú daktó /iiya’i. the one of his right hand
bar tsataydú doohúng and the knife of your house
kudú bará Duwanqeet the one of the Maasai
i yaami huwi 2 will fall into the ground
bar tseepá doohúng 2 and the milk gourd of your house
kar lo /ameenár doorén well the women of our house
/ameena girwa xúf 2 the women will drink from it
bar manomó /uuwa 2 The Bantu from the west
nee dasú doorén let the girls from our house
dasú Maanda and the Bantu girls
kar boyo dinkwa 2 dance together
masombár doorén and let the boys of our house
xaa láy alxawíin sleep with them
Geluidsfragment 3:
tlawu nee daanda. the coat and the back
ya/ati nee kolo. the sandal and the heel
ya/ati nee kolo. the sandal and the heel
dawa nee picha. the hand and the camera
át kuqú masongomo. us and the white man
án nee gitsiimi . I and my grass
Aga faakaan. Anága wáatl doorén alé. Aná Hhawú Tarmo; aná Hhawú Tarmo; balokaro masonge.
We have finished. I am going home. I am Hhawu Tarmo, some day a white man.